11/14/2018

반지의 제왕과 호빗, 톨킨 번역지침을 따랐다는 국내 판본에 대한 소감

석 줄 결론부터:

노력은 가상했으나,
번역자가 생각한 원작자의 의도를 구현하기에는 번역자 능력이 낮았다.
하지만 시도는 좋았다.


톨킨이 작가이기 이전에 언어학자니까 믿고 했다. 군소리하지 마라..는데,
우리가 언어학자가 쓴 관계서를 보고 있나? 작가가 쓴 문학서적을 보는 것이다.

또한, 톨킨은 언어학자였다.
하지만, 역자는 언어학자가 아닌 듯 하고, 영어와 국어 어휘력도 부족한 듯 하다.



모 위키에 너절하게 적힌 이야기를 보다 남기는 메모다.
교조주의자들은 저래서 안 좋다니까.
재미있게 읽다가 다시 찾은 반지의 제왕이 왜 그 따위로 번역돼 있었나 했더니, 저런 이유가 있었군.

나라면, 톨킨 번역지침 자체를 하나의 작품으로 간주하겠다.
반지의 제왕을 지으며 그가 만들었다는 엘프 언어체계처럼 말이다.

댓글 없음:

댓글 쓰기

ABC



어제 한 일, 하지 않은 일이 오늘 해야 할 일을 결정한다. 미뤄둔 일은 반드시 새끼친다. - ?

훌륭한 서비스에 대한 결과로 주어지는 것이 이윤이다. - 헨리 포드

생각날 때 귀찮더라도 백업해라. 내일 웃는다. - ?

매사 최적화는 좋은 습관이다. 시간을 가장 귀중히 여기는 습관은 더 좋다. - ?

네가 지금 자면 꿈을 꿀 것이다. 그러나 네가 지금 노력하면 꿈을 이룰 것이다. - ?

마감이 되어 급하게 일하는 것은, 밤새 술마시고 시험치는 것과 같다. 최선을 다해 시험봤을 지는 몰라도, 최선을 다해 공부하지는 않았다. 사는 것도 마찬가지다. 얄팍한 머리와 요행을 믿고 임기응변하는 데 맛들인다면, 인생도 어느덧 그렇게 끝난다. - ascii

위대한 생각을 길러라. 우리는 무슨 짓을 해도 생각보다 높은 곳으로는 오르지 못한다. - B. 디즈레일리

꿈의 크기는 자신이 성취할 수 있는 한계를 뛰어넘어야 합니다. 꿈에 압도되지 않는다면 그 꿈은 크지 않은 겁니다. - 앨런 존슨 설리프